Abstract
Classroom interaction in the second language (L2) is an important source of language
input for students. Yet, code-switching from the target language to another language is
commonplace in many L2 classrooms. Psycholinguistic studies have shown codeswitching
happens through top-down and bottom-up processes during bilingual speech
production. Triggering is a bottom-up process where code-switching is caused by words
that are shared between different languages. To investigate if triggered code-switching
takes place among secondary school ESL teachers in Malaysia, a study on teachers’
language use in class was conducted. A total of 111 minutes of interaction from two
English lessons was audio recorded and 225 instances of teacher code-switching in the
recordings were analysed. The analysis reveals that lexical transfers between English and
Malay and selected discourse markers triggered instances of code-switching among the
teachers. The findings suggest that teacher code-switching in L2 classrooms should be
considered from both top-down and bottom-up perspectives. Based on these findings,
suggestions for future studies on code-switching among L2 teachers were provided.
References
Adriosh, M., & Razi, O. (2019). Teacher’s code switching in EFL undergraduate classrooms
in Libya: Functions and perceptions. SAGE Open, 9(2), 1-11.
https://doi.org/10.1177/2158244019846214
Auer, P. (1999). From codeswitching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic
typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism, 3(4), 309-332.
https://doi.org/10.1177/13670069990030040101
Broersma, M., & Bot, K. de. (2006). Triggered codeswitching: A corpus-based evaluation
of the original triggering hypothesis and a new alternative. Bilingualism: Language
and Cognition, 9(1), 1-13. https://doi.org/10.1017/S1366728905002348
Broersma, M., Carter, D., Donnelly, K., & Konopka, A. (2019). Triggered codeswitching:
Lexical processing and conversational dynamics. Bilingualism: Language and
Cognition, 23(2), 1-14. https://doi.org/10.1017/S1366728919000014
Cambridge University Press. (2013). Cambridge advanced learner’s dictionary (4th ed.).
Cambridge University Press.
Clyne, M. (2003). Dynamics of language contact: English and immigrant languages.
Cambridge University Press.
Cook, V. (2016). Second language learning and language teaching (5th ed.). Routledge.
Council of Europe. (2018). Common European framework of reference for languages:
Learning, teaching, assessment: Companion volume with new descriptors.
Cambridge University Press.
Debreli, E. (2016). Perceptions of non-native EFL teachers’ on L1 use in L2 classrooms:
Implications for language program development. English Language Teaching, 9(3),
-32. https://doi.org/10.5539/elt.v9n3p24
Dewan Bahasa dan Pustaka. (2010). Kamus dewan (4th ed.). Dewan Bahasa dan Pustaka.
Ferguson, G. (2009). What next? Towards an agenda for classroom codeswitching
research. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 231-
http://dx.doi.org/10.1080/13670050802153236
Fricke, M., & Kootstra, G. J. (2016). Primed codeswitching in spontaneous bilingual
dialogue. Journal of Memory and Language, 91, 181-201.
https://doi.org/10.1016/j.jml.2016.04.003
Green, D. (2018). Language control and code-switching. Languages, 3(8), 1-16.
https://doi.org/10.3390/languages3020008
Green, D., & Wei, L. (2014). A control process model of code-switching. Language,
Cognition and Neuroscience, 29(4), 499-511.
https://doi.org/10.1080/23273798.2014.882515
Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.
Hall, G., & Cook, G. (2013). Own-language use in ELT: Exploring global practices and
attitudes. https://www.teachingenglish.org.uk/article/own-language-use-eltexploring-
global-practices-and-attitudes
Hepburn, A., & Bolden, G. (2013). The conversation analytic approach to transcription. In
J. Sidnell & T. Stivers (Eds.), The handbook of conversation analysis (pp. 57-76).
Blackwell.
Hlavac, J. (2012). Psycholinguistic, metalinguistic and socio-psychological accounts of
code-switching: A comparative analysis of their incidence in a large Croatian-English
sample. Suvremena Lingvistika, 5(3), 47-71.
Jogulu, L. N., & Mohd Radzi, N. S. (2018). Code switching as a learning strategy in
polytechnic ESL classroom: Exploring perceived functions and lecturers-students’
attitudes. International Journal of Education, Psychology and Counseling, 3(12), 23-
Kootstra, G. J., van Hell, J., & Dijkstra, T. (2012). Priming of code-switches in sentences:
The role of lexical repetition, cognates, and language proficiency. Bilingualism:
Language and Cognition, 15(4), 797-819.
https://doi.org/10.1017/S136672891100068X
Lee, J. M. (2017). The multifunctional use of a discourse marker okay by Korean EFL
teachers. Language Education Research, 21, 41-65.
Lester, J., & O’Reilly, M. (2019). Applied conversation analysis: Social interactions in
institutional settings. SAGE.
Muysken, P. (2013). Language contact outcomes as the result of bilingual optimization
strategies. Bilingualism: Language and Cognition, 16(4), 709-730.
https://doi.org/10.1017/S1366728912000727
Nakatsukasa, K., & Loewen, S. (2015). A teacher’s first language use in form-focused
episodes in Spanish as a foreign language classroom. Language Teaching Research,
(2), 133-149. https://doi.org/10.1177/1362168814541737
Paker, T., & Karaağaç, Ö. (2015). The use and functions of mother tongue in EFL classes.
Procedia - Social and Behavioral Sciences, 199, 111-119.
https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.494
Pena, C. (2011). Discourse markers as a strategy of code-mixed discourse in a Galician-
Spanish-English community. Journal of English Studies, 9, 183-197.
https://doi.org/10.18172/jes.171
Rahimi, A., & Eftekhari, M. (2011). Psycholinguistic code switching in Iranian university
classroom context. The Journal of Language Teaching and Learning, 1, 54-63.
Temesgen, A., & Hailu, E. (2022). Teachers’ codeswitching in EFL classrooms: Functions
and motivations. Cogent Education, 9(1), 1-23.
https://doi.org/10.1080/2331186X.2022.2124039
Tsagari, D., & Georgiou, E. (2016). Use of mother tongue in second language learning:
Voices and practices in private language education in Cyprus. Mediterranean
Language Review, 23, 101-126.
https://doi.org/10.13173/medilangrevi.23.2016.0101
Yao, M. (2016). Discourse markers as triggers of code-switching in EFL classes.
International Journal on Studies in English Language and Literature, 4(9), 49-57.
Copyright Transfer Statement for Journal
1) In signing this statement, the author(s) grant UNIMAS Publisher an exclusive license to publish their original research papers. The author(s) also grant UNIMAS Publisher permission to reproduce, recreate, translate, extract or summarize, and to distribute and display in any forms, formats, and media. The author(s) can reuse their papers in their future printed work without first requiring permission from UNIMAS Publisher, provided that the author(s) acknowledge and reference publication in the Journal.
2) For open access articles, the author(s) agree that their articles published under UNIMAS Publisher are distributed under the terms of the CC-BY-NC-SA (Creative Commons Attribution-Non Commercial-Share Alike 4.0 International License) which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, for non-commercial purposes, provided the original work of the author(s) is properly cited.
3) For subscription articles, the author(s) agree that UNIMAS Publisher holds copyright, or an exclusive license to publish. Readers or users may view, download, print, and copy the content, for academic purposes, subject to the following conditions of use: (a) any reuse of materials is subject to permission from UNIMAS Publisher; (b) archived materials may only be used for academic research; (c) archived materials may not be used for commercial purposes, which include but not limited to monetary compensation by means of sale, resale, license, transfer of copyright, loan, etc.; and (d) archived materials may not be re-published in any part, either in print or online.
4) The author(s) is/are responsible to ensure his or her or their submitted work is original and does not infringe any existing copyright, trademark, patent, statutory right, or propriety right of others. Corresponding author(s) has (have) obtained permission from all co-authors prior to submission to the journal. Upon submission of the manuscript, the author(s) agree that no similar work has been or will be submitted or published elsewhere in any language. If submitted manuscript includes materials from others, the authors have obtained the permission from the copyright owners.
5) In signing this statement, the author(s) declare(s) that the researches in which they have conducted are in compliance with the current laws of the respective country and UNIMAS Journal Publication Ethics Policy. Any experimentation or research involving human or the use of animal samples must obtain approval from Human or Animal Ethics Committee in their respective institutions. The author(s) agree and understand that UNIMAS Publisher is not responsible for any compensational claims or failure caused by the author(s) in fulfilling the above-mentioned requirements. The author(s) must accept the responsibility for releasing their materials upon request by Chief Editor or UNIMAS Publisher.
6) The author(s) should have participated sufficiently in the work and ensured the appropriateness of the content of the article. The author(s) should also agree that he or she has no commercial attachments (e.g. patent or license arrangement, equity interest, consultancies, etc.) that might pose any conflict of interest with the submitted manuscript. The author(s) also agree to make any relevant materials and data available upon request by the editor or UNIMAS Publisher.