TAKSONOMI KATA PINJAMAN ARAB-MELAYU DARI ASPEK GRAMATIKAL
cover page
PDF

Keywords

sosial
gramatikal
dikotomi
peminjaman budaya
peminjaman teras

How to Cite

JAAFAR, M. F., ZAHID, I., & ABU BAKAR, N. (2024). TAKSONOMI KATA PINJAMAN ARAB-MELAYU DARI ASPEK GRAMATIKAL. Issues in Language Studies, 13(1), 356–373. https://doi.org/10.33736/ils.5773.2024

Abstract

 

Peminjaman bahasa berlaku kerana faktor sosial atau gramatikal. Faktor sosial merujuk kepada sikap penutur, sementara faktor gramatikal berkaitan dengan aspek tatabahasa. Makalah ini membincangkan kata pinjaman Arab ke dalam bahasa Melayu dari aspek gramatikal. Tujuan kajian ini adalah untuk mengkategorikan kata pinjaman Arab berdasarkan kelas kata dan menghuraikan faktor peminjaman bahasa, misalnya peminjaman budaya dan peminjaman teras. Kajian ini menggunakan Kamus Dewan Perdana (2021) yang mempunyai lebih daripada 120 ribu entri. Kajian ini menggunakan kaedah sekunder dan rujuk silang untuk mengenal pasti kata pinjaman Arab yang terdapat dalam kamus. Hasil kajian mendapati kata nama adalah yang terbanyak dipinjam ke dalam bahasa Melayu. Kajian ini telah membahagikan kelas kata pinjaman Arab-Melayu kepada tiga kategori, iaitu (1) kata pinjaman kekal, (2) kata pinjaman berubah, dan (3) kata pinjaman bercampur. Selain itu, terdapat sejumlah kata pinjaman Arab yang telah dikategorikan secara tidak tepat dalam bahasa Melayu, misalnya “hujah”, “muktamad” dan “rela”. Lebih menarik lagi, kajian mendapati kebanyakan perkataan Arab yang dipinjam ialah jenis pinjaman budaya, iaitu objek atau konsep baru, yang tidak wujud dalam budaya Melayu. Kajian ini telah menyumbang kepada taksonomi kata pinjaman Arab-Melayu berdasarkan data korpus.

https://doi.org/10.33736/ils.5773.2024
PDF

References

Abas, N. A., Abusahyon, A. S., & Sahad, M. N. (2019). Semantically divergent meaning of Arabic loanwords in the Malay language. The 5th International Conference on Linguistics, Literature and Culture (ICLLIC 2019), George Town, Penang, Malaysia, 1-35.

Abdullah, I., & Abdullah, I. H. (2018). Kata pinjaman Arab dalam bahasa Melayu analisis kajian dari sudut perubahan morfologi. Journal of Social Sciences and Humanities, 13(3), 43-50.

Ahmad, Z. A. (2002). Ilmu mengarang Melayu. Dewan Bahasa dan Pustaka.

Al-Jarf, R. (2021). Arabic and English loan words in Bahasa: Implications for foreign language pedagogy. Journal La Edusci, 2(4), 23-35.

Bates, H. L. (2002). Language, borrowing and language diffusion: An overview. Intercultural Communication Studies XI, 4, 1-37.

Beg, M. A. J. (1979). Arabic loan-words in Malay: A comparative study. University of Malaya Press.

Darwish, H. M. (2015). Arabic loan words in English language. IOSR Journal of Humanities and Social Science, 20(7), 105-109.

Haja Mohideen, S. (2006). A study of English loan words in selected bahasa Melayu newspaper articles. [Master’s thesis, International Islamic University Malaysia].

Haspelmath, M. (2003). Loanword typology: Steps toward a systematic cross-linguistic study of lexical borrowability. https://www.academia.edu/22872080/Loanword_typology.

Haspelmath, M. (2009). Lexical borrowing: Concepts and issues. In Haspelmath, M. & Tadmor, U. (Eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook. De Gruyter Mouton.

Jaafar, M. F., & Mat Awal, N. (2020). Variasi linguistik di Greater KL. Gema Online Journal of Language Studies, 20(2), 83-95.

Jones, R. (2008). Loan-words in Indonesion and Malay. Yayasan Obor Indonesia.

Mansor, I. (2017). The systemic rules of Malay standard borrowing grom Arabic: Guidelines for linguists and translators. Issues in Language Studies, 6(2), 78-90.

Mat Lazim, N. H., & Syed Jaafar, S. R. (2018). Delikuidasi kata pinjaman Arab dalam dialek Kelantan. GEMA Online Journal of Language Studies, 18(4), 236-250.

Mohamad Din, N. Z., & Baharudin, H. (2016). Kata pinjaman Arab sebagai strategi meneka makna kata al-Quran. Prosiding Persidangan Kebangsaan Isu-isu Pendidikan Islam, 508-514. Persatuan Intelektual Muslim Malaysia

Mohd Shariff, A. (1988). Pengaruh bahasa Arab dalam bahasa Melayu. Sekata, 5(1), 20-33.

Mulyani, R., & Mohd Noor, N. (2018). Language in contact: A study of Arabic loanwords in Malay/Indonesion language. International Journal of Cultural and Art Studies, 1(1), 36-40.

Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell Publishing.

Nisa, A. N. I. (2018). Pergeseran pada kata pinjaman bahasa Arab di komunitas Arab. At-Tuhfah, Jurnal Keislaman, 7(2), 34-44.

Omar, A. H. (1985). Perancangan bahasa dengan rujukan khusus kepada perancangan bahasa Malaysia. Dewan Bahasa dan Pustaka.

Omar, A. H. (1986). Nahu Melayu mutakhir. Dewan Bahasa dan Pustaka.

Sapar, A. A., Salim, N. R., Husin, A. F., & Pa, M. T. (2013). Penguasaan pelajar sekolah menengah terhadap kata pinjaman bahasa Arab berasaskan pengetahuan sedia ada. The Online Journal of Islamic Education, 1(1), 48-59.

Soto-Corominas, A., de la Rosa, J., & Suarez, J. L. (2018). What loanwords tell us about Spanish (and Spain). Digital Studies/Le champ numerique, 8(1), 1-29.

Wilkinson, R. J. (1959). A Malay-English dictionary. Macmillan & Co.

Windstedt, R. O. (1060). Kamus Bahasa Melayu. Maricon & Sons.

Zaidan, N. A., Zailani, M. A., & Ismail, W. M. (2015). Absorption of Arabic words in Malay language. International Journal of Sustainable Development, 8(3), 51-58.

Zakaria, M. H. Mezah, C. R., & Ismail, M. Z. (2017). Penggunaan kata pinjaman Arab dalam puisi Melayu. Jurnal Kemanusiaan, 15(1), 69-74.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Copyright (c) 2024 UNIMAS Publisher